Radiohead

A Wolf At The Door

Drag him out your window
dragging out the dead
singing i miss you
snakes and ladders flip the lid
out pops the cracker
smacks you in the head
knifes you in the neck
kicks you in the teeth
steel toe caps
takes all your credit cards
get up get the gunge
get the eggs
get the flan in the face
the flan in the face
the flan in the face
dance you fucker dance you fucker
don't you dare
don't you dare
don't you flan in the face
take it with the love its given
take it with a pinch of salt
take it to the taxman
let me back
let me back
i promise to be good
don't look in the mirror at the face you don't recognize
help me, call the doctor, put me inside
put me inside
put me inside
put me inside
put me inside

i keep the wolf from the door
but he calls me up
calls me on the phone
tells me all the ways that he's gonna mess me up
steal all my children if i don't pay the ransom
and i'll never see them again if i squeal to the cops. . . .

walking like giant cranes
and with my x-ray eyes i strip you naked
in a tight little world
and are you on the list?
stepford wives who are we to complain?
investments and dealers
investments and dealers
cold wives and mistresses
cold wives and sunday papers
city boys in first class don't know we're born little
someone else is gonna come and clean it up
born and raised for the job
someone always does
i wish you'd get up get over
get up, get over and turn your tape off

i keep the wolf from the door
but he calls me up
calls me on the phone
tells me all the ways that he's gonna mess me up
steal all my children if i don't pay the ransom
and i'll never see them again if i squeal to the cops

so i just go ooh ooh ooh ooh
Corregir Letra
Agrega tu opinion de A Wolf At The Door

1 significado de A Wolf At The Door

Opinion #1 - anonimo: opina:
"drag him out the window
dragging out your dead"
Significar expulsar algo que te esta invadiendo especificamente a ti, algo que te aturde

"snakes and ladders
flip the lid"
Serpientes y escaleras seria el juego de la vida: lo que te hace bajar y subir de donde estas y lo que alborota todo ("flip the lid")

"out pops the cracker
smacks you in the head
knifes you in the neck
kicks you in the teeth
steel toe caps
takes all your credit cards
step up get the gunge"
Es una lista de acciones que afectan de forma negativa a la victima, realizadas por alguien enfurecido

"get the eggs
get the flan in the face
the flan in the face
the flan in the face
dance you fucker dance you fucker
don?t you dare
don?t you dare
don?t you flan in the face"
Arrojar huevos y pasteles a la cara es un modo comun de humillacion, al mismo tiempo que bailar: es un modo de bufoneria medieval... la ultima parte se refiere a la auto humillacion, que no tiene el mismo efecto comica en el bromista

"take it with the love its given
take it with a pinch of salt
take it to the taxman"
Es en su sentido mas economico, que lo que damos aunque sea poco cuesta mucho

"let me back let me back
i promise to be good
don?t look in the mirror
at the face you don?t recognize
help me call the doctor
put me inside"
Se refiere a lo diferentes que nos hace la dependencia hacia otros (don?t look in the mirror at the face you don?t recognize) y a como nos resignamos a ella

"i keep the wolf from the door
but he calls me up
calls me on the phone
tells me all the ways that he?s gonna mess me up
steal all my children
if i don?t pay the ransom
but i?ll never see him again
if i squeal to the cops"
Se refiere a la constante presion de la actualidad: aquella que no nos deja en paz, que es cosntante y afecta a los que esta alrededor nuestro para despues afectarnos a nosotros

"walking like a giant crane"
Las grullas caminan de forma torpe en el mundo

"with my x ray eyes i strip you naked
in a tight little world and are you on the list?"
Se refiere a la poca privacidad en el mundo (como Internet) con eso del avance de la tecnologia

"stepford wives who are we to complain?"
Stepford Wives es una novela de 1972 (luego hecha en pelicula en 1975) sobre una ciudad llamada Stepford donde las esposas son perfectas debido a que sus esposos las asesinaron y las sustituyeron con robots, el libro y la pelicula son vistos como ejemplo del estereotipo del Americnao comun, de ahi la linea "驴quien somos para quejarnos?". Un remake de la pelicula con Nicole Kidman salio en 2004

"investments and dealers investments and dealers
cold wives and mistresses.
cold wives and sunday papers"
De nuevo se toca el tema de la economia como modo de presion social, en Reino Unido los diarios del domingo vienen con mas seccion de clasificados que el resto de las ediciones semanales

"city boys in 1st class
don?t know we?re born
just know someone else is gonna come and clean it up"
Aqui se toca el tema de las clases sociales y de forma indirecta la economia de nuevo

-